Перевод "code of conduct" на русский
Произношение code of conduct (коуд ов кондакт) :
kˈəʊd ɒv kˈɒndʌkt
коуд ов кондакт транскрипция – 30 результатов перевода
The gains you will achieve by working peacefully with other races... far outweigh anything you might achieve by force.
govern your own people by your own will... but membership in the Alliance means that you will honor a code
Finally, each member race will be able to contribute volunteers to join the Rangers... thereby assuring their independence and fairness.
Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
Союз признает ваше суверенное право управлять вашим народом по вашей воле но членство в Союзе означает, что вы будете придерживаться кодекса поведения в ваших отношениях с другими мирами иначе же вы рискуете потерять все, что мы хотим дать вам.
Наконец, каждая союзная раса сможет пожертвовать добровольцев для Рейнджеров таким образом подтверждая свою независимость и честные намерения.
Скопировать
You're not back home making some silly little movie with your silly little friends.
This is a whole different world with its own code of conduct.
Here, you are not entitled to anyone's respect or admiration.
Ты не дома снимаешь какой-то маленький глупый фильм с твоими маленькими глупыми друзьями.
Это совершенно другой мир с его собственным кодексом норм поведения.
Здесь тебе не полагается чьё-то уважение или восхищение.
Скопировать
Your sons.
For their sake, if not Sarah Warner's, let's dial the code of conduct... ... backtoinclude simple manners
There is no law against our world being dignified.
Ваши сыновья.
то хотя бы ради них давайте вернем законы морали... порядочности.
Закон не запрещает нашему миру быть благопристойным.
Скопировать
She was pretty pissed.
Well, the school is saying That you committed a code-of-conduct violation.
Do you think this girl's accusing you of cheating?
Она здорово разозлилась.
Ладно, школа говорит, что ты нарушила кодекс поведения.
Думаешь, эти девочки обвинили тебя в мошенничестве?
Скопировать
Well, now that miss mayfield is once again subject
To the westminster college code of conduct, We must verify that she's in full compliance Of all the terms
Uh, this is a formal written demand That your client submit to a gender-verification test.
Так, теперь, мисс Мэйфилд, еще раз: согласно
Кодексу поведения Вестминстерского колледжа мы должны проверить, что вы полностью соответсвуете всем срокам и условиям стипендии.
Это официальное письменное требование к Вашему клиенту пройти тест на половую принадлежность.
Скопировать
Oh, hell.
Lancer has a code of conduct.
Faculty brawling is not the image
О, черт.
У Лансеров есть кодекс поведения.
Факультет драки не изображение
Скопировать
Really?
Yup, lancer athletic's code of conduct.
Well, not to add to your heap of woe, But we're here till we're arraigned,
Правда?
Ага, кодекс поведения спортсменов Лансера.
Ну, не хочу огорчать тебя ещё больше, но мы здесь до тех пор, пока нам не предъявят обвинение.
Скопировать
Am I in trouble?
Because, pursuant to the student code of conduct my hemline has never been higher than my fingertips.
No, you're not in trouble.
А что во мне не так?
Юбка? Но по кодексу поведения подол моей юбки никогда не был выше кончиков пальцев
Нет, речь не об этом.
Скопировать
No law.
No code of conduct.
You point me in the right direction, you get the hell out of my way.
Никаких правил.
Никакого кодекса поведения.
Направляешь меня в нужную сторону и убираешься к черту с моей дороги.
Скопировать
James T. Kirk, step forward.
Cadet Kirk, evidence has been submitted to this council suggesting that you violated the ethical code
Is there anything you care to say before we begin, sir?
Джеймс Т. Кирк, выйдите на середину.
Курсант Кирк, совет располагает доказательством вашего нарушения кодекса этических норм поведения в соответствии с Директивой 17. 43 устава Звездного Флота.
У вас есть что сказать, прежде чем мы начнем?
Скопировать
In my day, we'd usually come to some sort of an agreement.
You see, there was a code of conduct among professionals.
Powell.
В мое время мы обычно старались договориться.
Понимаешь, у профессионалов был кодекс поведения.
Пауэлл.
Скопировать
You really had me going, didn't you?
The wine, the cheese, the code of conduct-
And here you are, making me look the fool.
А я-то вам поверил.
Вино, сыр, кодекс поведения...
И вот, пожалуйста, заставляете меня выглядеть дураком.
Скопировать
Thank you.
The military code of conduct is very clear.
Rules are in place to maintain good order and discipline, and our job here is to enforce those rules.
И её уважение к армии. Спасибо.
Воинский устав прописан очень четко.
Соблюдение устава - залог порядка и дисциплины в армии. И наша задача - обеспечить соблюдение устава.
Скопировать
THE COUNTER-TERRORISM LEGISLATION WAS ENFORCED.
Our Code of Conduct.
Shield Society members enter the Emperor's palace to protect it.
Принят закон о контртеррористической деятельности.
Наш кодекс поведения.
Члены "Общества Щита" войдут в императорский дворец, чтобы защитить его.
Скопировать
She prevented the agency from shutting down a rogue operation.
She violated every oath and code of conduct that matters.
For Christ's sake, she brought the son of a bitch back to America.
Она помешала агентству закрыть заваленную операцию.
Она нарушила все мыслимые клятвы и правила.
Ради бога, она же этого гада в Америку вернула.
Скопировать
Â♪ Â♪
The Sabre code of conduct outlines the governing principles key to establishing and maintaining trust
- Oh, my God. Kill me! Hey!
Тебе и твоему брату - За все дни рождения, что я пропустил.
Свод правил Sabre по очертанию ключевых государственных принципов создания и поддержки доверия сотрудников, клиентов...
- Боже, пристрелите меня!
Скопировать
Don't expect any preferential treatment from me, Reverend Smallbone.
Today my Bible is the FA code of conduct.
Here he is.
Не ждите от меня поблажек, преподобный Смоллбоун.
Сегодня Футбольный Кодекс мне вместо Библии.
А вот и он.
Скопировать
Yes, sir.
According to NTS code of conduct...
Even if you receive dire threats... and your colleagues may fall a victim as a result, you are to report all matters.
Слушаюсь.
Согласно правилам НТС...
Даже если агенту угрожают, и в результате может погибнуть другой оперативник, ты всё равно обязан доложить о ситуации.
Скопировать
The last I heard, you had retired.
Last I heard you followed a code of conduct.
If you hadn't noticed, this body is one of ours.
Я слышал, ты отошел от дел.
А я слышал, что ты следовал кодексу поведения.
Если ты не заметил, то это тело - одно из наших.
Скопировать
Yes, you.
You need to read the employees code of conduct that Lori sent over from Head Office.
Parent/staff relations are to be kept strictly professional at all times.
Да, ТЫ моя проблема.
Тебе просто необходимо почитать правила поведения для работников нашего лагеря, которые прислала Лори из Головного офиса.
Родители и персонал должны находиться в строго профессиональных рамках.
Скопировать
Detective Chief Inspector Gates, we have received an allegation that you received a gratuity in respect of one free breakfast from the Sunflower Cafe in St Anne's Place, in the Kingsgate.
gratuity is not in itself a breach, failure to declare a said gratuity is a breach of the police officer's code
And so therefore I am serving you with the yellow notice.
Главный детектив- инспектор Гейтс, нам сообщили, что вы в качестве вознаграждения получили один бесплатный завтрак в кафе Подсолнух на площади Святой Анны в Кингсгейте.
Так вот, в то время как само по себе вознаграждение нарушением не является, то, что вы не сообщили о вышеуказанном вознаграждении, является нарушением кодекса поведения офицера полиции, изложенного руководстве Министерства Внутренних Дел.
И таким образом, я объявляю вам о вынесении предупреждения.
Скопировать
On or off duty, without exception, you will behave with complete propriety.
There is a departmental code of conduct on every desk.
- Study it.
На работе, или вне её, без всяких исключений, ваше поведение должно стать полностью безукоризненным.
На каждом столе лежит "Кодекс Поведения сотрудников Департамента".
Изучите его.
Скопировать
It should be possible.
But think of the code of conduct.
I know, it's shocking.
Должно получиться.
Но вспомни о Кодексе Поведения.
Я знаю, просто шок.
Скопировать
I think we come pretty squarely under the heading Immorality and Fornication.
Yeah, the new code of conduct bans sex in the workplace, along with everything else.
- We haven't had sex in the workplace.
Мне кажется, мы - просто живая иллюстрация к параграфу об аморальном поведении и блуде.
Ах да, новый Кодекс Поведения, запрещает секс на работе и вообще - всё запрещает.
Но мы не занимались сексом на работе.
Скопировать
Yes, I did.
He had this honor about him like hew as living up to some code of conduct, definitely military.
Marines or army or something.
Да, я поверила.
Он вел себя так, как будто следует какому-то кодексу поведения определенно, военному.
Морских пехотинцев, армии или чего-то такого.
Скопировать
Baby?
Where in code of conduct book does it say you can't carry a taser?
Page one.
Малыш?
Где это в правилах сказано, что нельзя носить электрошок?
Первая страница.
Скопировать
She can't do that.
- We agreed to a code of conduct.
- Yeah, well, Sarah didn't - sign a deal, did she?
Она не имеет права.
Мы установили свод правил.
Да, но только ведь Сара не подписала предложение.
Скопировать
It's your favorite.
allegation be proven correct, would put you in violation of Mount Palms Hospital's equal opportunities code
The victim has alleged you stated in clear audible tones and in... in a homophobic manner that "You didn't do so badly for a big, fat fairy."
Это твои любимые.
"Сестра Ортли, я пишу с тем, чтобы проинформировать, что на вас была подана жалоба, согласно которой, если обвинения подтвердятся, вы нарушили кодекс поведения больницы Маунт Палмс в части о равных возможностях.
Жертва утверждает, что вы заявили ясным и чётким голосом и... с гомофобным оттенком, что "Вы неплохо справились для огромной, жирной бабы".
Скопировать
- My colours are in the mud.
It's not a good thing to find oneself living by an outmoded code of conduct.
People take you to be a fool.
Мои убеждения обесценились.
Не очень-то весело обнаружить, что живешь, руководствуясь устаревшим этическим кодексом.
Люди считают тебя дураком.
Скопировать
So now we're charging two clients to investigate the same case?
That has to go against our code of conduct.
Do we have a code of conduct?
Итак, теперь мы берем оплату с двух клиентов для расследования одного дела?
Должно быть, это противоречит нашему кодексу.
У нас же есть кодекс?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов code of conduct (коуд ов кондакт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы code of conduct для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коуд ов кондакт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
